张倩倩 Zhang Qianqian (1594 – 1627)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
蝶恋花 |
Die Lian Hua |
| |
|
| |
|
| 漠漠轻阴笼竹院, |
Feine Nebelwolken hüllen den Bambus im Hof ein |
| 细雨无情, |
Der Nieselregen durchnässt mit seinen Tränen |
| 泪湿霜花面。 |
Erbarmungslos die Gesichter der frostigen Blüten |
| 试问寸肠何样断? |
Wie wohl mein Herz gebrochen ist? |
| 残红碎绿西风片。 |
Wie die verwelkten Blüten und die zerfetzten Blätter im Westwind |
| 千遍相思才夜半, |
Tausendmal sehnte ich mich nach dir und jetzt ist erst Mitternacht |
| 又听楼前, |
Wieder höre ich vor dem Haus |
| 叫过伤心雁。 |
Die traurigen Schreie der Wildgänse, die vorüberfliegen |
| 不恨天涯人去远, |
Ich spüre keine Reue, dass du ans Ende der Welt gegangen bist |
| 三生缘薄吹箫伴。 |
Wir waren im letzten, heutigen und nächsten Leben nicht für einander bestimmt |