张倩倩 Zhang Qianqian (1594 – 1627)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
蝶恋花 |
Die Lian Hua |
|
|
|
|
漠漠轻阴笼竹院, |
Feine Nebelwolken hüllen den Bambus im Hof ein |
细雨无情, |
Der Nieselregen durchnässt mit seinen Tränen |
泪湿霜花面。 |
Erbarmungslos die Gesichter der frostigen Blüten |
试问寸肠何样断? |
Wie wohl mein Herz gebrochen ist? |
残红碎绿西风片。 |
Wie die verwelkten Blüten und die zerfetzten Blätter im Westwind |
千遍相思才夜半, |
Tausendmal sehnte ich mich nach dir und jetzt ist erst Mitternacht |
又听楼前, |
Wieder höre ich vor dem Haus |
叫过伤心雁。 |
Die traurigen Schreie der Wildgänse, die vorüberfliegen |
不恨天涯人去远, |
Ich spüre keine Reue, dass du ans Ende der Welt gegangen bist |
三生缘薄吹箫伴。 |
Wir waren im letzten, heutigen und nächsten Leben nicht für einander bestimmt |